【臨】六三 甘⑴臨⑵,無(wú)⑶攸⑷利⑸。既⑹憂⑺之⑻,無(wú)⑼咎⑽。
【譯】六三?
注釋:⑴“甘”美味。《戰(zhàn)國(guó)策·秦策二》:“虛者戾蟲,人者甘餌。”
⑵“臨”從上面到下面來(lái)。《史記·淮陰侯列傳》:“信嘗過(guò)樊將軍噲,噲拜迎送,言稱臣,曰:‘大王乃肯臨臣。’”
⑶“無(wú)”沒(méi)有,跟“有”相對(duì)。《荀子·法行》:“無(wú)內(nèi)人之疏,而外人之親。”
⑷“攸”助詞。無(wú)義。《尚書·盤庚》:“汝不憂朕心之攸困。”王引之《經(jīng)傳釋詞·攸》:“攸,語(yǔ)助也。”
⑸“利”利益,好處。《韓非子·五蠹》:“上下之利,若是其異也。”
⑹“既”盡,完了。《莊子·應(yīng)帝王》:“吾與汝既其文,未既其實(shí)。”
⑺“憂”以……為憂慮的事。《孟子·梁惠王下》:“樂(lè)民之樂(lè)者,民亦樂(lè)其樂(lè);憂民之憂者,民亦憂其憂。”
⑻“之”代詞。指代事物。《列子·湯問(wèn)》:“操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。”
⑼“無(wú)”不,表示對(duì)動(dòng)詞或形容詞的否定。《韓非子·喻老》:“臣是以無(wú)請(qǐng)也。”
⑽“咎”憎惡。(憎恨,厭惡。)《尚書·西伯戡黎》:“殷始咎周。”
【臨】六三 象曰 甘臨,位⑴不當(dāng)⑵也。既憂之,咎不長(zhǎng)⑶也。
【譯】象“君王從上面到下面來(lái)接受下面美味招待,”說(shuō)明君王這樣做是不適當(dāng)?shù)摹J潞竽芤越邮苷写械綉n慮,是說(shuō)受到厭惡的時(shí)間不會(huì)長(zhǎng)久。
注釋:⑴“位”特指天子或王侯之位。《公羊傳?文公九年》:“即位矣,而未稱王也。未稱王,何以知其即位?以諸侯之逾年即位,亦知天子之逾年即位也。”
⑵“當(dāng)”適合,適當(dāng)。《荀子·修身》:“故非我而當(dāng)者,吾師也。”
⑶“長(zhǎng)”時(shí)間久。《廣雅》:“長(zhǎng),久也。”
聲明:本文系轉(zhuǎn)載,由趙庚白原創(chuàng)發(fā)布于新浪博客,轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系原作者。趙先生博客地址:http://blog.sina.com.cn/u/5291706076
上一章節(jié)
下一章節(jié)